Huawei'den Arsenal Futbolcularıyla Eğlenceli Reklam

0
0
0
0
0
Huawei'nin yeşil sahalara yönelik tek adımı Galatasaray anlaşması değil. İngiliz devi Arsenal ile de sponsorluk anlaşması bulunan Çinli şirket, Arsenal oyuncularıyla eğlenceli bir reklam filmi hazırlamış. Reklamın sonunda epey bir şaşırtan bir de süpriz var.
Futbol takımlarının reklam anlaşmaları konusunda teknoloji devi şirketlerle yaptığı anlaşmalara hepimiz aşinayız. İşte bu anlaşmalardan biri de Huawei ile İngiliz devi Arsenal arasında da gerçekleşmişti.

Anlaşmanın sayesinde Huawei'nin Arsenal'li futbolculara ulaşıp, reklam yüzü yapma gibi bir imkanı bulunuyor. Bu imkanı iyi değerlendiren Huawei, son derece güzel, eğlenceli bir reklam filmine imza atmış.

Reklam filminin konusu şu şekilde; ''School of Pronunciation (Telaffuz Okulu)'' adlı yerde, Gordon Friend isimli bir kişi ''Future Facing Association of Pundits'' yetkilisi olarak, bir oda dolusu spikere Arsenal'li oyuncuların isimlerinin nasıl doğru şekilde telaffuz edileceğini öğretmeye başlıyor.
 


İlk olarak Wilshere ve Walcott gibi isimlerle başlayan Gordon, sınıftakileri telaffuz açısından zorlu olan Arsenal'li oyunculara hazırlıyor. Bu oyuncular Koscielny, Szczesny, Gnabry ve Coquelin

Buraya kadar herşey normal. Oyuncuların isimlerinin doğru telaffuz biçimleri eğlenceli şekilde anlatılıyor. Ancak reklamın Huawei'ye ait olduğunu unutmayalım. İşte zaten sorun da reklamın sonunda oluşuyor. Ben de dahil olmak üzere ne kadar arkadaşım varsa Huawei'nin telaffuzunu ''huavey'' şeklinde yapmışızdır. Hatta muhtemelen siz de öyle. Ancak Huawei'nin gerçek telaffuzu bizim söylediğimiz şekillerle uzaktan yakından alakalı değilmiş. 

Çinli şirket Huawei'nin de doğru telaffuzu aşağıdaki videoda da görebileceğiniz şekilde ''vah-vey''.  Evet öyle hu'lu bir durum yokmuş ortada. Biz de şaşkınız. İlk duyunca bizde bir ''yuhh'' olduk ancak doğrusu buymuş. 
 

Aslında biraz mantık yürüttüğünüzde ve Huawei'nin Çinli bir şirket olduğunu düşündüğünüzde telaffuzunun farklı olması mantıklı geliyor. Mesela tüm Türkiye olarak ''hunday'' diye bildiğimiz Koreli otomobil markası Hyundai'nin doğru telaffuzu da ''yandi'' şeklinde. Böyle çok yanlış telaffuz ettiğimiz firma var (mesela samsung değil samsong şeklinde doğrusu). Var mı sizin de bildiğiniz telaffuz hatalı isimler?

 
0
0
0
0
0
Emoji İle Tepki Ver
0
0
0
0
0