Günlük hayatta kullandığımız bazı kelimelerin kökenine bakıldığında Türkçe olmadığını görüyoruz. Bununla ilgili sayısızca örnek vermek yerine Google’da ufak bir araştırma yaparak siz de görebilirsiniz. Hasan Ali Yücel’in Eğitim Bakanı olduğu zamanlarda bir dil bilimci, bakanı ziyaret ederek gün isimlerinin Türkçe olmadığı gerekçesiyle değiştirilmesini önermiş.
Pazar, pazartesi, çarşamba, perşembe kelimelerinin Farsça, cuma ve cumartesi kelimelerinin Arapça olduğunu belirten dil bilimci, yalnızca salı kelimesinin Türkçe olduğunu belirterek bu gün isimlerinin yerlerine şunları önermiş:
Pazar - Gezgün
Pazartesi - Ongün
Salı - İşgün (Türkçe olan salı kelimesine neden öneride bulunduğunu ben de anlamadım)
Çarşamba - Güçgün
Perşembe - Koşgün
Cuma - Yorgun
Cumartesi - Bitgün
Siz ne düşünüyorsunuz, Hasan Ali Yücel’in bu öneriyi kabul etmemesi sizce de isabetli bir karar olmamış mı?